1/1页1 跳转到查看:1972
发新话题 回复该主题

KFC里广告上的"We do chicken right"的正确翻译

KFC里广告上的"We do chicken right"的正确翻译

翻译(1):我们做鸡对

> 翻译(2):我们做鸡正点耶~~

> 翻译(3):我们就是做鸡的.:-)

> 翻译(4):我们有做鸡的权利.( 翻得不好,见笑见笑)

> 翻译(5):我们只做鸡的右半边

> 翻译(6):我们可以做鸡,对吧!!

> 翻译(7):我们行使了鸡的权利

> 翻译(8):我们只做右边的鸡......

> 翻译(11):我们让鸡向右看齐

> 翻译(18):我们只做正确(正版)的鸡!

> 翻译(19):只有朝右才是好鸡,吧!

> 翻译(20):我们有鸡的权利

> 翻译(21):我们做鸡做地很正确

> 翻译(22):我们只做正版鸡.

> 翻译(24):只有我们可以做鸡!

> 翻译(25):我们公正的作鸡!

> 翻译(26):我们的材料是正宗的鸡肉!

> 翻译(27):我们"正在"做鸡好不好......

> 翻译(33):右面的鸡才是最好的

> 翻译(35):向右看,有鸡

> 翻译(36):我们只做正确的

> 翻译(38):我们一定要把鸡打成右派!!!

> 翻译(39):实际上是说:"麦当劳做的是盗版鸡".

> 翻译(40):我们做的是"右派"的鸡(麦当劳做的是"左派"的鸡!)

> 翻译(41):我们做的是半边烧鸡腿!

> 翻译(42):我们只做右撇子鸡(要吃左撇子鸡请去麦当劳)

> 翻译(43):我们是做鸡专家

[ 本帖最后由 月茉莉 于 2006-3-8 22:24 编辑 ]

TOP

 

哈哈。。。。

TOP

 

we cook chicken well.........
http://kamabb.blogspot.com/

TOP

 

这么快就变黄啦。

TOP

 

我还不会弄呢,郁闷中
翠盛阁新开张全场八折,各种天然翡翠A货 弥勒佛观音挂件佩件。。。。。
玉待有缘人   期待在翠海中寻找到属于自己的缘分吧
淘宝店   http://shop35116029.taobao.com/

TOP

 



引用:
原帖由 月茉莉 于 2006-3-8 22:23 发表
翻译(1):我们做鸡对

> 翻译(2):我们做鸡正点耶~~

> 翻译(3):我们就是做鸡的.:-)

> 翻译(4):我们有做鸡的权利.( 翻得不好,见笑见笑)

> 翻译(5):我们只做鸡的右半边

> 翻译(6): ...

:iconv:iconv

TOP

 

有谁能告诉我,“狂晕”用英语怎么说?

TOP

 

but i dont like the chiken in KFC


凡事包容,凡事相信,凡事盼望,凡事忍耐. 爱是永不止息!!!!!!!

TOP

 

哈哈。。。

TOP

 

eat less meat and chicken


凡事包容,凡事相信,凡事盼望,凡事忍耐. 爱是永不止息!!!!!!!

TOP

 

烹鸡美味,尽在肯德鸡

TOP

 

no,it;s terriable


凡事包容,凡事相信,凡事盼望,凡事忍耐. 爱是永不止息!!!!!!!

TOP

 

Faint~

TOP

 

dont be faint all the time


凡事包容,凡事相信,凡事盼望,凡事忍耐. 爱是永不止息!!!!!!!

TOP

 

我做鸡很合适~

TOP

 

faint


凡事包容,凡事相信,凡事盼望,凡事忍耐. 爱是永不止息!!!!!!!

TOP

 

hiahia

TOP

 

hiahia  ?
what's mean?


凡事包容,凡事相信,凡事盼望,凡事忍耐. 爱是永不止息!!!!!!!

TOP

 

hahahahaha

TOP

 

up

TOP

 
1/1页1 跳转到
发表新主题 回复该主题