1/1页1 跳转到查看:1692
发新话题 回复该主题

常用标志用语汉英对照表

常用标志用语汉英对照表

标志语与经济文书常用词


标志用语(Expressions for Signs)在英汉两种语言中都极为常见。随着改革开放的深入,我国的对外交往越来越广泛,因此,许多汉语标志用语都趋向于配上相应的英语。
英汉两种语言的标志用语的共同特点都是简单明了,但在写法上仍有相当差异。汉译英时应特别注意英语的表达习惯。下面收录一些实例,并根据其句法特点加以分类,以供参考和模仿。

一、译成英语的祈使句:
1.请按电铃      Ring
2.拉门请进      Pull
3.推门请进      Push
4.请先敲门      Knock
5.随手关门      Shut the Door After You.
6.静      Keep Silence/Keep Silent
7.保持清洁      Keep Clean
8.勿踏草地      Keep off the Grass/Lawn
9.小心      Look Out
10.禁止张贴      Post No Bills
11.提防鲨鱼      Beware Sharks
12.当心碰头      Mind Your Head
13.留神脚下      Mind Your Steps
14.请排队上车      Queue Up for the Bus
15.报纸阅后放回原处      Replace the Newspapers After Reading
16.鞋如有泥,请擦去      Wipe Your Shoes and Boots
17.付款处      Please Pay Here
18.请付现金      Cash Please
19.来宾请签名      Visitors Please Sign Here
20.靠右行驶      Keep to the Right
21.小心轻放      Handle with Care
22.防潮      Keep Dry / Guard Against Damp
23.冷藏      Keep. Cool/ Stow in Cool Place
24.切勿倒置      Keep Upright
25.干处保管      Keep in Dry Place
26.保持平放      Keep Flat / Stow Level
27.避光      Keep in Dark Place
28.暗室开启      Open In Dark Place
29.此端开启      Open This End
30.切勿抛掷      .Do Not Cast
31.切勿挤压      Do Not Crush
32.请勿乱涂      Don’t Scribble
33.请勿打扰      Do Not Disturb
34.请勿触摸展品      Do Not Touch Exhibits
35.禁止投喂恐吓动物      Don’t Feed Or Frighten Animals
36.禁止入内      No Entry
37.车辆禁止入内      No Access to Vehicles/
    No Entry for Vehicles
38.禁止通行      No Thoroughfare
39.禁止掉头      No U Turns
40.非公莫入      No Admittance Except on Business
41.禁止倒垃圾      No Garbage Here
42.禁止拍摄      No Photographs
43.私家地,不准入内      No Trespassing
44.不准随地吐痰      No Spitting
45.禁止吸烟      No Smoking
46.禁止鸣笛      No Tooting
47.不准超车      No Overtaking
48.禁止停车      No Parking Here
49.不准攀折花木      No Plucking the Flowers
50.禁止钓鱼      No Fishing
51.危险,切勿入内      Danger: Keep Out
52.注意:保持畅通      Caution: Keep Clear
53.不准带出室外      Not To Be Taken Away
54.电梯修理,请走楼梯      Lift under Repairs,
    Please Take the Stairs
二、译成被动语态,常有省略助动词To Be的情况:
55.请出示证件      Passes Must Be Shown
56.禁止倒垃圾      Garbage Prohibited
    (等于 Garbage Is Prohibited,
    省略了助动词to be, 下同 )
57.游客止步      Visitors Not Admitted
58.谢绝参观      Visitors Declined
59.禁止拍摄      Cameras Forbidden
60.禁止儿童入内      Children Not Allowed
61.前面施工,不准通行      Road Ahead Closed
62.禁止游泳和钓鱼      Bathing and Fishing Prohibited
63.禁止打猎      Shooting Prohibited
64.禁止伐木,违者重罚      Felling Trees Is Forbidden:
    Violation Liable to Heavy Fines
三、译成名词性短语:     
65.入口      Entrance
66.出口、太平门      Exit
67.由此进入      Way In
68.由此外出      Way Out
69.凭票入场      Admission By Ticket Only
70.对号入座      Seat By Number
71.非请莫入      Admission By Invitation Only
72.油漆未干      Wet Paint
73.损坏赔偿      Compensation for Damage
74.腐蚀物品      Corrosives
75.危险品      Dangerous Substance/
    Hazardous Goods
76.易燃品      Inflammable (Article)
77.易碎品      Fragile (Article)
78.易腐物品      Perishable Goods
79.放射性物品      Radioactive Substance
80.易爆物品      Explosives
81.毒品      Poison
82.危险      Danger
83.禁区      Prohibited Zone
84.意见箱      Complainbox
85.取信处      Pigeonholes
86.售票处      Ticket Office/Booking Office
87.问询处      Inquiries/ Information
88.失物招领处      Lost and Found
89.收发室      Dispatcher’s Office
90.候机室      Departure Lounge
91.行李寄存处      Left-luggage Office
92.行李提取处      Baggage Claim
93.领取登机证处      Baggage Check-in
94.单向行驶      One Way Only
95.单行道      One Way Traffic
96.连续弯道      Consecutive Curves
97.交叉路口      Crossroads
98.男厕所      Gentlemen
99.女厕所      Ladies
100.公共厕所      Public Conveniences
101.洗手间      Rest Room
102.最高时速:30公里/小时      Maximum Speed: 30km/h;
    Speed Limit: 30km/h
103.停车场      Parking Square
104.自行车停放处      Bicycle Park
105.加油站      Service Station
106.公用电话      Public Telephone
107.此路不通      Cul-de-sac
108.前面施工,禁止通行      Workmen Ahead
109.市区不准停车      Urban Clear Way
110.会客时间      Visiting Hours
111.办公时间      Office Hours
112.夜间有事,请按此铃      Night Bell
113.旅客登记处      Reception
114.昼夜营业      Round-the-Clock Business
四、其它:     
115.客满      Full
116.休息      Closed
117.招租      To Let / For Rent
118.包场      All Reserved
119.发言席      Now Speaking
120.此路不通      Road Ends
121.游客止步      Out of Bounds
122.免费入场      Admission Free


涉外文书常用词语英汉对照表

acceptance (n.) / accept (v.)      承兑
accountant general      会计主任
accounting statement      会计报表
accrual basis      权责发生制
Administrative Bureau     
for Industry and Commerce      工商管理局
advance (payment)      预付;定金;垫款
adverse balance      逆差
advice (n.) / advise (v.)      通知
after-sales service      售后服务
affiliated corporation/company      联营公司
after sight      见票后
agent      代理商
allowance      津贴
all risks      一切险、综合险
amendment (to an L/C, etc. )      (对信用证等)修正
annual accounts      年度决算
annual financial statement      年度财务报表
annual income tax return      年度所得税申报表
arbitration      仲裁
articles of association      公司章程
Asian and Pacific regions      亚太地区
assembling on provided parts      来件装配
assessment      资产评估
assets and liabilities      资产与负债
audit report      审计报告

balance      余额
balance of trade      贸易差额
bearer      持票人
beneficiary      受益人
bid      递盘
bill of health      船舶检疫证书
Bill of Lading      提单
bond market      债券市场
bonus      奖金
book value      帐面价值
brain bank      人才库
breach of contract      违约
breach of duty      渎职
breach of privilege      滥用职权
budget for revenues and expenditure      收支预算
business standing      商业信用情况

capital credibility report      资信证明
captioned goods      标题货物
carrier      承运人
carrying trade      转口贸易
cash crop      经济作物
cash on delivery      货到付款
cash price      付现价格
catalog/catalogue      商品目录
ceiling price      最高限价
certificate of acceptance      验收证明书
certificate of auditing      审计证明书
certificate of authorization      授权书
certificate of incorporation      公司注册证
certificate of inspection      检验合格证
certificate of origin      产地证明
certificate of verification      验资报告
chain 'debts      三角债
Chairman of the Board of Directors      董事长
charges forward      费用到付
chartered accountants      注册会计师
cheque to bearer/bearer cheque      不记名支票
cheque to order/order cheque      记名支票
CIF (cost, insurance and freight)      到岸价格
claim      索赔
claused / foul bill of lading      不洁提单
clean bill of lading      清洁提单
clearance sale      (减价)出售存货
closing price      收盘价格
closing quotations      收市行情
collect call      受话方付费电话
collection      托收
collectively-owned enterprise      集体企业
commission      佣金
confirmation      确认;确认书
confirmed letter of credit      保兑信用证
consignee      受托销售商、收货人
consignment      寄售;交运的货物
consignor      寄售商、发货人
container (ship)      集装箱(船)
contract for service      劳务合同
contract workers      合同工
contractor      承包商;认约人
copy      副本
copy documents      副本单证
cordless telephone sets      无绳电话
counter-offer      还盘
credit      信用;信用证;贷款;贷方
credit market      信贷市场
creditor      债权人

D/A (documents against acceptance)      承兑交单
days after acceptance      承兑后若干日(付款)
days after sight      见票后若干日(付款)
dead freight      空舱费
debtor      债务人
debt services      (还本付息)集资项目
debit      借方
deferred payment      延期付款
delivered price      含运费价格
department in charge      主管部门
demand draft      即期汇票
detailed rules for implementation      实施细则
difference      差额
director      董事、理事
director responsibility system      厂长责任制
discount      折扣;贴现
dishonor (v.)      拒付
dividend      股利,红利
documentary bill      跟单汇票
documemtary credit      跟单信用证
documents      单据,单证
domestic loan      内债
D/P (documents against payment )      付款交单

earning statement      盈余表
economic effects      经济效益
Economic and Technological     
Development Zone / ETDZ      经济技术开发区
economic structural reform      经济体制改革
emoluments      酬金
excess      扣除免赔额
examination and approval authority      审批机关
exchange settlement      结汇
ex factory      工厂交货价
exployee-employer relation      劳资关系
export-oriented economy      外向型经济
export processing free zone      出口加工免税区
ex ship      目的港船上交货价
expansion funds of the venture      企业发展基金
external financing      国外融资

fair      交易会
fake or poor quality commodities      假冒伪劣商品
favourable balance of trade      贸易顺差
feasibility studies      可行性研究
financing power      融资能力
financial executive      财务主管
finished process goods      半成品
finished products      制成品
firm offer      实盘
fixed assets      固定资产
floor price      最低限价
F. O.B. (free on board)      离岸价格
force majeure      不可抗力
foreign capital      外资
foreign-funded enterprises/FFEs      外资企业,三资企业
foreign loan      外债
forward price      期货价格
F. P.A. (Free From Particular Average)      平安险
franchise      免赔额、免赔百分比
freight      运费;货物
futures      期货交易

general average      共同海损
gold standard      金本位
government bonds      公债
grace period      宽限期
GDP (gross domestic product)      国内生产总值
GNP (gross national product)      国民生产总值
GSP (general system of preferences)      普惠制

half-finished goods      半制成品
high-tech industry      高新技术产业
holder      持票人
holding company      控股公司
honor (v.)      承兑、支付;履行
household appliances      家电产品
household responsibility system      家庭承包责任制

Import and Export Commodity Inspection Bureau      进出口商品检验局
income statement      收益表
individual industrialists and businessmen      个体工商户
in duplicate      一式两份
industrial and commercial consolidated tax      工商统一税
industrial relation      劳资关系
industrial property      工业产权
infrastructural construction      基础设施建设
in quadruplicate      一式四份
inquiry      询盘
institutional reform      体制改革
insurance policy      保险单
intellectual property      知识产权
interim procedures      暂行办法
interim provisions      暂行规定
interim regulations      暂行条例
intermediate port      中转港
international balance of payment      国际收支
international borrowing      国际借贷
international remittance      国际汇兑
in triplicate      一式三份
investment certificate      出资证明
investment environment      投资环境
invisible export      劳务出口,无形出口
invoice value      发票金额
irrevocable letter of credit      不可撤销信用证

job market      劳务市场
joint stock company      股份公司
joint venture enterprise/company      合资企业/公司
judicial person      法人

labour agreement      劳资协议
labour dispute      劳资争议
labour-intensive industry      劳动密集型产业
landing quality      到岸品质
land use rights    :'      土地使用权
L/C (letter of credit).      信用证
letter of guarantee      保证函
letter of intent      意向书
line department      生产部门
load list      集装箱装箱清单
low income level      贫困线

mail transfer      信汇
majority, interest      多数股权
managing/standing director      常务董事
manufacture and export zone      出口加工区
manufactured goods      工业制成品
margin      利润
mark      唛头
marketing manager      销售经理
market pricing system      市场价格体制
market share      市场占有率
messenger call      传呼电话
macro-economic control      宏观经济调控
more' or less clause      溢短装条款
most-favoured nations treatment      最惠国待遇
movable cordless telephone sets      手机

national income      国民收入
negotiation      议付;商洽、谈判
New and High-Tech Industry     
Development Zone      高新技术工业开发区
nominal wage      名义工资
non-firm offer      虚盘
notary deed      公证书
notary public      公证人

ocean bill of lading      海运提单
offer      报盘
office copy      存根,留底
office manager      业务经理、行政主管
official rate      法定汇率
official invoice      正式发票
on board bill of lading      已装运提单
on demand      见票即付、即期
open cover      预约保险
opening price      开盘价格
opening quotations      开市行情
operational mechanism      经营机制
operating cost      营运成本
original      正本
original documents      正本单据
overdraft      透支
overland insurance      陆运保险

package deal      一揽子交易
packing list      装箱单
paid-up capital      清付资本
panel of experts      专家审议会
partial shipment      分批装运
particular average      单独海损
payment at sight      见票即付
per capita income      人均收入
personal property      动产
posted price      牌价、标价
poverty-stricken area      贫困地区
premature coffsumption      超前消费
premium      保险费
president      总裁、总经理
price difference      差价
price duty paid      已付税价格
primary products      初级产品
processing on supplied materials      来料加工
processed goods      加工品
professionals market      人才市场
profits and losses      损益
proforma invoice      形式发票
property assets      不动产
protect (v.)      支付
provisional contract      临时合同
public officers      公务员
public reserve fund      公益金
public servants      公务员
purchasing power      购买力

quota      配额
quotation      报价;价格;行情
quotation-sheet      报价单
quoted securities      挂牌证券

real estate      不动产;房地产
rebate      回扣
receipt      收据
refusal      优先、先买权;拒绝
regional cooperation      区域合作
registered capital      注册资金
relief fund      救济基金
repayment period      偿还期
reserve funds      储备基金
reserves      公积金
resident permit      居留证
resident representative office      常驻办事机构
retail      零售
retailer      零售商
retained earnings      公积金
retail price      零售价
right to the use of a site      场地使用权
royalty rate      提成率

sales manager      营业主任
sales confirmation      销售确认书
sampling inspection      抽样检查
sanitary inspection certificate      卫生检验证书
seaworthy packing      海运包装
securities      有价证券
self-employed businessmen      个体工商户
self-provided funding      自筹资金
semi-finished products      半成品
service business      服务性行业
share-holding enterprise      股份制企业
shipper      托运人
shipping quality      离岸品质
shipping / cargo space      舱位
sight draft      即期汇票
Sino-overseas joint equity venture      中外合资企业
Sino-foreign joint venture      中外合资企业
slack season      淡季
special appropriation      专用拨款
special audit      专项审计
special economic zone / SEZ      经济特区
specified packing      指定包装
spot tests      抽查
(the) State assets      国有资产
statement of final accounts      会计决算报表
State (-owned) enterprises/SOES      国有企业
State-private joint company      公私合营企业
state treasury      国库券
stock-holder (share-holder)      股东
subscriber      认股人
subsidiary company      附属公司

table money      就餐费
tax evasion      偷税
tax exemption      免税
tax holiday      免税期
technical know-how      专有技术、技术秘密
teleconference      电话会议
telegraphic transfer      电汇
tender      投标
term of validity      有效期
terms (and conditions)      条款
tertiary industries      第三产业
through bill of lading      联运提单
time draft      远期汇票、期票
time card      记时卡
time wage      计时工资
township enterprises      乡镇企业
T. L.O. (Total Loss Only )      全损险
trade discount      同业折扣
transhipment      转运、转船
transit      运输
traveller cheque      旅行支票
treasurer      总会计师
turnover      营业额;贸易额

unfavourable balance of payments      逆差
unfavourable balance of trade      入超、贸易逆差

value-added tax      增值税
vice-president      副总经理
violation responsibilities      违约责任
volume of business      成交额

welfare funds      福利基金
wholesale      批发
without engagement      不受约束
With Average      基本险
working capital      营运资本,流动资本
W. P.A. (With Particular Average )      水渍险

TOP

 

沙发

TOP

 

躺在沙发上看

TOP

 

喝杯水

TOP

 

881

TOP

 

884

TOP

 

885

TOP

 

汗啊!我真是太过分了

TOP

 

翠盛阁新开张全场八折,各种天然翡翠A货 弥勒佛观音挂件佩件。。。。。
玉待有缘人   期待在翠海中寻找到属于自己的缘分吧
淘宝店   http://shop35116029.taobao.com/

TOP

 



引用:
原帖由 咪咪和kitty 于 2006-4-26 10:00 发表
标志语与经济文书常用词


标志用语(Expressions for Signs)在英汉两种语言中都极为常见。随着改革开放的深入,我国的对外交往越来越广泛,因此,许多汉语标志用语都趋向于配上相应的英语。
英汉两种语言的 ...

good!

TOP

 

翠盛阁新开张全场八折,各种天然翡翠A货 弥勒佛观音挂件佩件。。。。。
玉待有缘人   期待在翠海中寻找到属于自己的缘分吧
淘宝店   http://shop35116029.taobao.com/

TOP

 

many thanks

TOP

 

翠盛阁新开张全场八折,各种天然翡翠A货 弥勒佛观音挂件佩件。。。。。
玉待有缘人   期待在翠海中寻找到属于自己的缘分吧
淘宝店   http://shop35116029.taobao.com/

TOP

 

TOP

 

刷阿
翠盛阁新开张全场八折,各种天然翡翠A货 弥勒佛观音挂件佩件。。。。。
玉待有缘人   期待在翠海中寻找到属于自己的缘分吧
淘宝店   http://shop35116029.taobao.com/

TOP

 
1/1页1 跳转到
发表新主题 回复该主题